logo

Teiki Mathieu Baillan surfing a self-made Alaya surfboard in Macaroni, Mentawaï, Indonesia. Photo by C. Naslain, 2009.

Atlas de spots de surf fait par des surfeurs pour les surfeurs
Appréciez et contribuez !

 La ferme aux Crocos

Gabon

Autre sites :

Cette carte est interactive ! Utilisez les boutons pour zoomer ou vous déplacer.

Datum: WGS84 [ Aide ]
Précision: Approximatif

Historique GPS (1)

Latitude: 0° 32.2' N
Longitude: 9° 18.544' E

Notation (9)


  • Favoris
  • Vos spots favoris et futures listes de spots

    Ajouter des spots à votre profil

 Accès

North River of Libreville - 30 km from Town

English (Traduisez ce texte en Français): North River of Libreville - 30 km from Town

English (Traduisez ce texte en Français): North River of Libreville - 30 km from Town

English (Traduisez ce texte en Français): North River of Libreville - 30 km from Town

DistanceA la journée

ApprocheBonne marche (15-30 mn)

Facile à trouver ?Difficile à trouver

Accès public ?Accès privé

Accès spécial4x4

 Caractéristiques du spot de surf

Qualité du spot

Quality des vaguesPourquoi pas

ExperienceTous surfeurs

FréquenceJe ne sais pas

Vague

TypeRécif rocheux

DirectionDroite et gauche

FondSableux avec du sable

PuissanceCreuse, Ordinaire

Longueur normaleCourte (< 50m)

Longueur max.Courte (< 50m)

Marées, houle et vent

Direction de la houleSud-ouest

Direction du vent

Taille de la houleCommence à marcher à Moins de 1m / 3ft et tient jusqu'à 2.5m+ / 8ft+

Condition de maréeMi-marée et marée basse

Mouvement de maréeMarée montante

Plus de détails

Fréquentation semainePersonne

Fréquentation week-endPersonne

Webcam 

Dangers

- Plage privée

 Informations supplémentaires

Atmosphère

Primary Forest

English (Traduisez ce texte en Français): Primary Forest

English (Traduisez ce texte en Français): Primary Forest

English (Traduisez ce texte en Français): Primary Forest

Général

Auteur: Anonyme Contributeurs (2)

 Videos

Tout voir (0)...

Aucune vidéo disponible

 Commentaires

Ajouter un commentaire

Tout voir (12)...

De I may not understand French,,, , 30-10-2008

...but I know a Frog when I hear it - All this mumbo-jumbo about crocodiles and their love for "sweetened cereal" sounds like a bunch of French hooey.

I would think a hungry croc would go for a Frog in a heartbeat

De Qinton , 10-08-2007

An Accurate Translation - The translation below is precise. You must bring a vehicle to get to the beach, which is two hours from Libreville. The most recent translation is erroneous. The original instructions provide precise information in French. It is the translation... Where is the crocodile? Where is it? Does it sleep under the headland? Does the campsite protect you? There are crocodiles on the beach. You will be in danger if the crocodile descends down the beach. Sweetened cereal attracts crocodiles. Do not eat sweetened cereal in the morning. The cliffs are eroded by breezes. The cliffs are above the campsite. Alas, your wetsuit will not protect you from the crocodiles. A steel costume will protect you from the crocodiles. What will you do if the corocodiles decide to eat you? You are not sweetened cereal, but a dangerous crocodile will be very hungry!

De ShakesBeer , 08-04-2007

Surfing Gabon 101 (from the French)... - The translation below is fairly accurate, for the original does speak of the necessity of a four-wheel drive vehicle to get to La Ferme Aux Crocos, which is indeed some one and a half hours from Libreville, going north. However, from there, the most recent translation digresses rather rapidly. The tenor of the original work meant to import a fair degree of poetic style along with its surfing information. While one can never translate the French into English without losing something of the original poeticism, for the sake of your readership, it is neverthelsss necessary to try. Thus, a more accurate translation would be (picking up from after 4*4): "But what of croc? What of he? Doth he sleep by cliff by sea? And doth thou petard (cement wall at campsite) between you and he, even if it be up to 80 centimeters thick, offer any protection at all, from the crocos on the beach? Be what of that, and what of ye, if said crocs scuttle up the beach? Thy coco puffs, on a morning sweet, attract said crocos hither ye. And what of cliffs, eroded by breeze, above thy campsite so sweet? Alas, surfing lad, with silicone neporene, it shall not protect you from crocos on the beach. A suit of steel mesh, size A or B, doth serve thou well, from crocos by sea. Be what of thou and what of me, when crocos on beach seek you to eat? A coco puff ye be not, but terrible croco be terribly hungry!

Erreurs, Réactions

Vous pouvez corriger des erreurs ou ajouter de nouvelles informations sur cette page. Si vous avez d'autres commentaires à faire sur cette page, Dite-le nous.

Annonceurs

Wannasurf.com 24/24

Wannasurf.com sur votre portable

Google Play Application

RSS Tous les flux RSS de Wannasurf.com

Newsletter Toutes les nouveautés par courriel